OpenTeochew

開放潮州話 Tiê-tsiu-uē

匯集所有潮州話字典、詞典與語料,統一數字化,以開源授權公開發布。查詞、閱讀,一個平台到底。

核心理念

匯集而非創建

收錄、整理、歸檔已有的潮州話字典、詞典與語料,不憑空造詞。

開放數據

所有整理後的數據以 CC0 公共領域授權發布,允許自由使用、研究與二次開發。

描述主義

收錄各家流行的寫法、讀音、用法,包含公認正確的用法,也包含新興的、小眾的用法。

來源透明

每條結果標明原始字典、頁碼與版權狀態,可追溯至原始文獻。

收錄來源

S 級

A Dictionary of the Swatow Dialect

William Ashmore · 1883 · 公共領域

最早系統性的潮州話英漢字典之一,收錄大量口語詞彙與例句。

S 級

A Swatow Index to the Syllabic Dictionary of Chinese

William Campbell · 1904 · 公共領域

以潮州話音序編排的漢字索引,收字量大,注音精確。

A 級

English-Chinese Vocabulary of the Vernacular or Spoken Language of Swatow

Herbert Giles · 1877 · 公共領域

早期潮州話英漢詞彙對照,側重日常用語。

A 級

潮汕方言詞典

林倫倫、陳暁楓 · 現代 · 待確認

現代編纂的潮汕方言詞典,收錄當代潮州話詞彙。

B 級

Primer of the Swatow Dialect

William Ashmore · 1883 · 公共領域

潮州話入門教材,包含基礎對話與文法說明。

B 級

潮州話速成

現代教材 · 待確認

面向學習者的潮州話入門教材,附拼音對照。

收錄詞條(數字化中)

字典與詞典

語料來源

釋義

Ashmore 1883 · p. 42

食 tsia̍h — to eat; to take food; to consume. Used broadly for any act of eating or drinking, e.g. 食飯 (eat rice), 食茶 (drink tea), 食酒 (drink wine).

Campbell 1904 · no. 3847

食 tsia̍h — eat; food; meal; to live on. A very common character in Swatow vernacular. 食力 (eat strength) = to take pains. 食力人 = a hard worker.

潮汕方言詞典 · p. 128

食 tsia̍h — 吃。泛指進食、飲用。潮州話中「食」的用法比普通話「吃」更廣,涵蓋吃喝。如:食飯(吃飯)、食茶(喝茶)、食藥(吃藥)。

Ashmore 1883 · p. 42

食 tsia̍h — to eat; to take food; to consume. Used broadly for any act of eating or drinking, e.g. 食飯 (eat rice), 食茶 (drink tea), 食酒 (drink wine).

Campbell 1904 · no. 3847

食 tsia̍h — eat; food; meal; to live on. A very common character in Swatow vernacular. 食力 (eat strength) = to take pains. 食力人 = a hard worker.

潮汕方言詞典 · p. 128

食 tsia̍h — 吃。泛指進食、飲用。潮州話中「食」的用法比普通話「吃」更廣,涵蓋吃喝。如:食飯(吃飯)、食茶(喝茶)、食藥(吃藥)。

例句

食飯未?

Tsia̍h-pūng buē?

吃了飯嗎?(打招呼用語)

我欲食潮州粿條。

Uá ài tsia̍h Tiê-tsiu kóe-tiâu.

我想吃潮州粿條。

食茶好過食酒。

Tsia̍h tê hó kè tsia̍h tsiú.

喝茶比喝酒好。

讀潮州話

瀏覽原始字典頁面,閱讀語料與潮州話文本。所有資料標明出處,開放使用。

語料 文本 日常用語

潮州話日常問候語

潮州話中的日常打招呼、問候、道別用語。附白話字(PUJ)拼音與普通話翻譯。資料整理自 Ashmore (1883) 及 Campbell (1904)。

見面問候

食飯未?Tsia̍h-pūng buē?吃了飯嗎?(最常見的問候語)
汝好無?Lú hó--bô?你好嗎?
好久無見。Hó-kú bô kìⁿ.好久不見。
去底塊?Kì ti-tò?去哪裡?

時段問候

早安。Tsáⁿ-àiⁿ.早安。
下旰好。Ē-kù hó.下午好。
暗旰好。Àm-kù hó.晚上好。

道別

再見。Tsài-kiàn.再見。
慢慢行。Bān-bān kiâⁿ.慢走。(對離開的人說)
請留步。Tshiáⁿ liû-pō͘.請留步,不用送了。
來𠊎𧹽。Lâi uá tsia̍h.來我家吃飯(邀請)

範例對話

A:阿明,食飯未?

A: A-mêng, tsia̍h-pūng buē?

A:阿明,吃了飯嗎?

B:食啦,汝呢?

B: Tsia̍h--lah, lú ne?

B:吃了,你呢?

A:猶未,欲去食。

A: Iáu-buē, ài khì tsia̍h.

A:還沒,要去吃。

B:慢慢食,我去先行。

B: Bān-bān tsia̍h, uá khì seng kiâⁿ.

B:慢慢吃,我先走了。

參考來源

Ashmore, W. 1883. A Dictionary of the Swatow Dialect. Presbyterian Mission Press.
Campbell, W. 1904. A Swatow Index to the Syllabic Dictionary of Chinese. Presbyterian Mission Press.

A Dictionary of the Swatow Dialect

William Ashmore · 1883 · Presbyterian Mission Press · 公共領域

原書掃描頁面
第 42 頁 · Ashmore 1883

tsia̍h

to eat; to take food; to consume. Used broadly for any act of eating or drinking.

食飯tsia̍h-pūng

to eat a meal; to take rice. The common expression for eating.

食茶tsia̍h-tê

to drink tea. Note: in Swatow vernacular, 食 is used for both eating and drinking.

食酒tsia̍h-tsiú

to drink wine or spirits.

食力tsia̍h-la̍t

to take pains; to work hard. 食力人, a hard worker.

食虧tsia̍h-kui

to suffer loss; to be at a disadvantage.